Joel 1:8

HOT(i) 8 אלי כבתולה חגרת שׂק על בעל נעוריה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H421 אלי Lament H1330 כבתולה like a virgin H2296 חגרת girded H8242 שׂק with sackcloth H5921 על for H1167 בעל the husband H5271 נעוריה׃ of her youth.
Vulgate(i) 8 plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
Wycliffe(i) 8 Weile thou, as a virgyn gird with a sak on the hosebonde of hir tyme of mariage.
Coverdale(i) 8 Make yi mone as a virgin doth, yt gyrdeth her selfe with sacke, because of hir bryde grome.
MSTC(i) 8 Make thy moan as a virgin doth that girdeth herself with sack, because of her bridegroom.
Matthew(i) 8 Make thy mone as a virgyne doth the gyrdes her selfe with sacke, because of her brydegrome,
Great(i) 8 Make thy moone as a vyrgin doth that gyrdeth her selfe with sacke, because of her bryde grome.
Geneva(i) 8 Mourne like a virgine girded with sackcloth for the husband of her youth.
Bishops(i) 8 Lament as a virgin girded with sackcloth, for the husbande of her youth
DouayRheims(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
KJV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
KJV_Cambridge(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Thomson(i) 8 Let thy song of Woe before me be more plaintive than that of a bride clothed with sackcloth for the husband of her youth.
Webster(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Brenton(i) 8 Lament to me more than a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Brenton_Greek(i) 8 Θρήνησον πρὸς μὲ ὑπὲρ νύμφην περιεζωσμένην σάκκον, ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν παρθενικόν.
Leeser(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the betrothed of her youth.
YLT(i) 8 Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
JuliaSmith(i) 8 Wail as the virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Darby(i) 8 Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
ERV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
ASV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Rotherham(i) 8 Wail thou, like a virgin girded with sackcloth, for the owner of her youth.
CLV(i) 8 Mourn as a virgin girded with sackcloth, over the possessor of her youth."
BBE(i) 8 Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.
MKJV(i) 8 Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.
LITV(i) 8 Wail like a virgin girded with sackcloth over the husband of her youth.
ECB(i) 8 Lament as a virgin girt with saq for the master of her youth:
ACV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
WEB(i) 8 Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
NHEB(i) 8 Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
AKJV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
KJ2000(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
UKJV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
TKJU(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
EJ2000(i) 8 ¶ Lament like a young woman girded with sackcloth for the husband of her youth.
CAB(i) 8 Lament to Me more than a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
LXX2012(i) 8 Lament to me more than a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
NSB(i) 8 »Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
ISV(i) 8 “Grieve like a virgin, who, dressed in her mourner’s clothes, cries out in memory of the man she was going to marry.
LEB(i) 8 Lament like a virgin girded in sackcloth for the husband of her youth.
BSB(i) 8 Wail like a virgin dressed in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
MSB(i) 8 Wail like a virgin dressed in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
MLV(i) 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
VIN(i) 8 Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Luther1545(i) 8 Heule wie eine Jungfrau, die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!
Luther1912(i) 8 Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!
ELB1871(i) 8 Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
ELB1905(i) 8 Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
DSV(i) 8 Kermt, als een jonkvrouw, die met een zak omgord is vanwege den man van haar jeugd.
Giguet(i) 8 ¶ Pleurez avec moi, plus que la jeune femme ceinte d’un cilice ne pleure l’époux de sa virginité.
DarbyFR(i) 8
Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse!
Martin(i) 8 Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d'un sac, à cause de la mort du mari de sa jeunesse.
Segond(i) 8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!
SE(i) 8 Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
ReinaValera(i) 8 Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.
JBS(i) 8 Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud.
Albanian(i) 8 Vajto si një virgjëreshë e veshur me thes për dhëndrrin e rinisë së saj.
RST(i) 8 Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем , о муже юности своей!
Arabic(i) 8 نوحي يا ارضي كعروس مؤتزرة بمسح من اجل بعل صباها.
Bulgarian(i) 8 Плачи като девица, опасана с вретище, за мъжа на младостта си!
Croatian(i) 8 Plačite k'o djevica odjevena u kostrijet za zaručnikom svojim.
BKR(i) 8 Kvěl jako mladice přepásaná žíní pro muže mladosti své.
Danish(i) 8 Hyl som en Jomfru, der har iført sig Sæk for sin Ungdoms Brudgom!
CUV(i) 8 我 的 民 哪 , 你 當 哀 號 , 像 處 女 腰 束 麻 布 , 為 幼 年 的 丈 夫 哀 號 。
CUVS(i) 8 我 的 民 哪 , 你 当 哀 号 , 象 处 女 腰 束 麻 布 , 为 幼 年 的 丈 夫 哀 号 。
Esperanto(i) 8 GXemu, kiel junulino, kiu metis sur sin sakajxon pro sia fiancxo.
Finnish(i) 8 Valita niinkuin neitsyt, joka säkin yllensä pukee nuoruutensa yljän tähden.
FinnishPR(i) 8 Valita niinkuin neitsyt, joka on vyöttäytynyt säkkiin nuoruutensa yljän tähden.
Haitian(i) 8 Nou menm pèp la, nou mèt plenn, tankou yon jenn fi, rad sak li sou li, k'ap plenn lanmò fiyanse l'.
Hungarian(i) 8 Keseregj, mint a szûz, a ki gyászba öltözik az õ ifjúsága férjéért.
Indonesian(i) 8 Menangislah, hai umat, seperti gadis yang duka yang menangisi kematian tunangannya tercinta.
Italian(i) 8 Lamentati, come una vergine cinta di un sacco per lo marito della sua fanciullezza.
ItalianRiveduta(i) 8 Laméntati come vergine cinta di sacco che piange lo sposo della sua giovinezza!
Korean(i) 8 너희는 애곡하기를 처녀가 어렸을 때에 약혼한 남편을 인하여 굵은 베로 동이고 애곡함같이 할찌어다
Lithuanian(i) 8 Raudok apsisiautusi ašutine kaip mergaitė dėl savo jaunystės vyro.
PBG(i) 8 Narzekaj, jako panna przepasana worem nad mężem młodości swojej.
Portuguese(i) 8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
Norwegian(i) 8 Klag som en jomfru som bærer sørgedrakt for sin ungdoms brudgom!
Romanian(i) 8 Boceşte-te, ca fecioara încinsă cu un sac după bărbatul tinereţei ei!
Ukrainian(i) 8 Голоси, як та дівчина, веретою оперезана, за нареченим юнацтва свого.